New!

New! There is an English summary after each article.




2013年12月27日金曜日

2013年 ありがとうございました

私共TAPポルトガル航空 日本事務所 2013年の営業は
本日をもって終了させていただきます。

今年も多くの皆様にご愛顧いただき感謝申し上げます。

6月にはロータリー大会で多くの皆様にポルトガルを
訪れていただきました。

また、この年末年始の連休を利用して、多くの皆様が
ポルトガルへお出かけいただいております。

さらに来年はブラジルのワールドカップに日本も出場しますので
早くも多くのお客様にお問合せ、予約をご依頼いただいております。

日本から遠く離れたポルトガルですが、来年も皆様に
ご紹介させていただければと思っております。

2014年も皆様にとってよい年になります様、お祈りいたします。


 
 
---------------------------------------------------------------------------------------------------
 
Thank you for this year - 2013
 
Our Japanese office will soon close for the current year.
Thank you very much to all who used our services.
 
Many visited Portugal during the Int'l Rotary Convention
last June, and will too during these winter vacations.
We are already receiving reservation requests for the
Brazil World Cup next year.
 
We will keep introducing TAP, Portugal and its charms next year too.
Have a wonderful New Year!


2013年12月20日金曜日

年末年始営業のご案内

私共 TAPポルトガル航空 日本事務所 年末年始の
営業日をご案内させていただきます。

2013年最終営業日:12月27日(金)18:30まで
2014年営業開始日:1月6日(月)9:30から

12月28日~1月5日までは、日本事務所が休業となります。
休業中、お急ぎの件がありましたらTAPポルトガル航空 本社
リスボンのコールセンターへお問合せいただきます様に
お願いいたします。

電話: (ポルトガル国番号:+351) 707-205-700
skype: tap.contact.center
営業時間: 7:15am~24:00(平日) 8:00am~22:00(土日) ※現地時間

--------------------------------------------------------------------------------------------

Our office hours in the end of this year/beginning of next year

Last office (customer desk) opening day of 2013:27 December (Fri)
First office (customer desk) opening day of 2014:6 January (Mon)
In the closing period, for urgent inquiries please contact
the Lisbon office.

TEL:+351  707-205-700
skype: tap.contact.center
Office hours: 7:15~24:00 (weekedays) 8:00~22:00 (Sat-Sun)
※Portugal time


2013年12月19日木曜日

2014年ブラジル ワールドカップ!

いよいよ日本も参戦する、2014年ワールドカップブラジル大会の
試合スケジュールなどが判明してきました。

サムライJAPAN 最初の決戦の都市は、ヨーロッパ・リスボンから
TAPポルトガル航空も就航しているブラジルの「レシフェ」!!

現地時間 2014年6月14日(土)22時~ コートジボワール戦
スタジアムは空港からも直接アクセスできる様です。
(現地アクセスは今後、随時ご案内していきたいと思っています)

また2戦目は、ブラジルのナタール。(日本語にするとナタルとも表現される様です)
こちらも、TAPポルトガル航空はヨーロッパ・リスボンと結んでいます。

日本から現地へ応援にお出かけの皆様は、日本からみて地球の裏側
とも言われるブラジルへどうやって駆けつけるか思案どころかと思います。
アメリカ経由、中東経由、ヨーロッパ経由などなど・・・

私たちTAPポルトガル航空は、日本戦が行われる試合都市(レシフェ・ナタール)と
ダイレクトでヨーロッパを結んでいる数少ない航空会社です。

例えばこんなルートはいかがでしょうか?
1日目:日本からヨーロッパ都市(ロンドンやフランクフルト等)
ヨーロッパ都市で1泊してから翌日リスボン経由でブラジルへ移動
2日目:ヨーロッパ各都市からリスボン経由でレシフェやナタール

あるいは、
1日目:日本からヨーロッパ都市経由でリスボン
リスボンで1泊してから翌日ブラジルへ移動
2日目:リスボンからレシフェやナタール

帰りもリスボン経由で、サッカー熱の高いポルトガル経由で
時間が許せば是非、ポルトガルの見所も楽しんで頂きたいところです。

今後ワールドカップに関連したニュースもお知らせしていきたいと思っています。
是非、航空券の手配などのご依頼はお気軽にお問合せください!


------------------------------------------------------------------------------------------

2014, World Cup in Brazil!

The schedule for the 2014 World Cup, in which Japan
participates too, has finally been published.

The Japanese team's first match's venue is in Recife,
city reached directly by TAP from Lisbon!
The match is 14 June 2014 (Sat), from 22. The stadium is
easily reachable from the airport too. (we will provide more info soon)
Hosting the 2nd match is Natal.This city too is connected by
a direct TAP flight from Lisbon.

There are several ways to fly to Brazil from Japan;
TAP Portugal is one of the very rare airlines who can
directly reach these cities from Europe.

For example, the following route:
1st day: Japan→European City (London,Frankfurt, etc)
        (Rest one day to move to Brazil the following)
2nd day: European City→Lisbon→Recife/Natal

Or the following:
1st day: Japan→Lisbon via European City (London,Frankfurt, etc)
         Stay the night in Lisbon, proceed to Brazil the following day
2nd day:Lisbon→Recife or Natal

The return flights too would pass through Lisbon;
why not enjoy your time in Portugal too?

Keep checking our blog for more World Cup-related news!!

2013年11月29日金曜日

ナタールへのバーチャルツアー

ブラジルバーチャルツアー、いよいよ第2弾です!

今回の目的地はブラジルの一番ヨーロッパ・アフリカに近い
州都・ブラジル北東部リオグランデ・ド・ノルテ州のナタールです。

100万近くの人口を持つナタールですが、観光大都市にも関わらず、
ブラジルの一番安全な州都に選ばれています。(ブラジル経済研究調べ)

観光客(一年に約200万)がナタールを訪れたくなる「誘惑の元」はたくさんあります。
マラカハウなどの真っ白なビーチにあっと言わせるようなキレイな海、
東方の三博士の砦やニュートン・ナバロ橋、世界一大きいカシューナッツの木、などなど。。。


 

「太陽の嫁」と言うあだ名を持つナタールの気候は典型的な熱帯地方ですが、
耐えられない程の暑さでもなく、大西洋からの風のおかげで快適です。

ヨーロッパや北米からの観光客は一番多いですが、
その他の地域からも増える一方な需要に応えるため、
南米最大になる予定の新しい空港は現在建設中です(2014年4月開港予定)

ちなみに、「ナタール」の意味はポルトガル語で「クリスマス」です。
この都市は1599年12月25日に村として生まれました。

この由来があったせいか、ナタールのカーニバルは通常の2月ではなく、
12月に開催されて、名前も「カーナタール」です。
6月の「聖ヨハネスフェスティバル」と一緒に、町の代表的なイベントです。

 
 
長くなりますが、まだまだ語り尽くせないナタールの魅力。
最後に、有名なローカル料理を紹介したいと思います。



「カルネ・ジ・ソル」(直訳「太陽の肉」・日なたで乾燥した肉)は
昔からポピュラーな材料で、以上の写真のように様々な料理に使われます。

では、そろそろナタールへの旅の企画を立て始める時間ですね?
バーチャルツアーの次の目的地もお楽しみに!

---------------------------------------------------------------------------------------------------

Virtual Tour in Natal

Today's destination is Natal, city closest to Europe/Africa and
capital of Rio Grande do Norte.

Natal is reputed to be a very safe city,drawing its main profits from tourism:
Its beaches, sea, historical monuments are the main attractions.

To answer the ever increasing tourists' demand,a new airport is currently
under construction. It is scheduled to begin operating in April 2014.
and will boast the highest traffic in South America.

One of the city's main events is "Carnatal", Carnival but celebrated
in winter, maybe because of Natal's connection with Christmas.

Lastly, a local specialty: Carne do Sol, used widely in this
region to prepare dishes such as the one in the picture.

2013年11月21日木曜日

ストライキ情報 (現地2013/11/20付)

リスボンの本社より2013年11月20日(現地時間付)で入った
情報によりますと、以下のストライキの情報がございます。
※TAPポルトガル航空としてのストライキではありません。

・ポルトガル国境警察(※1)

ポルトガルの国境警察(SEF)では次の期間にストライキを発表しています。
(ポルトガル国内の空港イミグレーションも関係しています)

2013年 11月21日(木)、23日(土)~25日(月) 4日間のうち
各日リスボン時間にて AM6時~AM10時、PM14時~PM18時 

(※1)このストライキによるTAPポルトガル航空便のイレギュラーはありません。
通常通り運航予定となっております。

余裕を持って空港へお出かけいただくことをお勧めいたします。


・クロアチア空港スタッフ(※2)

クロアチア空港職員によるストライキは次の期間に発表されています。

2013年 11月21日(木)、22日(金)  

(※2)このストライキによりTAPポルトガル航空では急遽、クロアチアの
ザグレブ(ZAG)発着である次の便の欠航を決定いたしました。

TP862/21NOV  ,TP861/21NOV , TP862/22NOV , TP861/22NOV

当該便の予約をされているお客様にはご迷惑をおかけいたしますが
振替の対応をいたしております。


・イタリア管制官によるストライキは中止

2013年 11月22日(金) 現地時間 PM13時~PM17時に予定されていた
ストライキは中止になった旨、連絡が入っております。


以上、ご利用予定のお客様にはご心配をおかけいたしますが
当日は時間に余裕をもって空港へお出かけ下さい。

また最新情報が入り次第にこのブログでお知らせいたします。


※11月22日(金)15:00 一部追記

--------------------------------------------------------------------------------------------------

Strike information

1) Portugal Border Police (SEF)

Dates: Nov 21 / Nov 23 to 25
Affected time: 06:00 - 10:00 / 14:00 - 18:00

*1This strike does not affect TAP Portugal's operation,
 which will be conducted regularly.


2) Croatian Airport staff

Dates: November 21-22
*2The following TAP flights (departing from Zagreb - ZAG)have been canceled because of this strike.
TP862/21NOV , TP861/21NOV , TP862/22NOV , TP861/22NOV

We are deeply sorry for the inconvenience caused;
It is possible to transfer to other available flights.


3) Italy control tower strike (revoked)

The strike announced for November 22, from 13:00 to 17:00,
has been revoked.

2013年11月20日水曜日

ポルトガル観光案内 サイト

今日はポルトガル観光の基本になる、
公式のポルトガルの観光案内サイトをご案内します。

主にリスボンの案内となりますが、リスボンだけでなく
シントラやカスカイスなど周辺の町の情報も掲載されています。

またファドや美術館などの情報や最新のイベントもご確認いただけます。

そして、旅の楽しみである食に関しても
レストラン、スイーツをはじめ、
ポルトガル産のワインを調べることも出来ます。

残念ながら、日本語には対応していないため
英語などでご覧いただければとおもいますが
こちらから是非、旅のご計画にお役立てください!

------------------------------------------------------------------------------------------------

Portugal Tourism Information Site

Today we introduce to you a website with touristic information about Portugal.
It contains informations mainly about Lisbon, but also nearby locations
such as Cascais and Sintra.
Fado, museums, events,restaurants, sweets...you can find it all HERE!

2013年11月5日火曜日

TAP航路図拡大中

今回は先月発表されたTAPの航路図拡大のニュースを
ご案内させていただたいと思います。

このニュースは、以前にこのブログにてご紹介させていただきました

ブラジルの就航都市の増加(マナウスとべレムが追加され、来年の6月から
就航都市が12ヶ所になります)に加えてのご案内となります。

 
・マレーシアのクアラルンプールまで共同運航開始

TAPとエミレーツ航空は以前から共同運航をしておりますが
今年10月27日からの新しい就航地は、
マレーシアの首都、クアラルンプールです。
運航ルートはリスボンからドバイ経由でクアラルンプールですが、
これは最短な所要時間でヨーロッパとアジアを結んでいます。
 
ちなみにこのルートの他に、TAPポルトガル航空は
エミレーツ航空との共同運航としてバンコク、シンガポール、香港などと
リスボン・ヨーロッパと結んでいます。

クアラルンプール

 
・リスボン~タンジール間 運航開始

次に、10月28日からリスボンからモロッコのタンジール間の運航も開始されました。
カサブランカ・マラケシュに次ぐ第三のモロッコの就航都市で、1週間に5便を運航しております。

ますます注目が高まるモロッコへの観光がより便利になりました。

タンジール

 2014年 ブラジル路線 便数の増便

来年の夏にTAPの便数が増え、ポルトガル~ブラジルの1週間あたりの便数が82便となります。

 
増便の就航地
リオ・デジャネイロ、サルバドル、ベロ ホリゾンテ、ポルト アレグレ、ナタール
 
サッカーワールドカップが開催される時期に、増便されることにより
現地での試合を観戦する可能性が広がり、観光地として魅力を磨き続けている
ブラジルを訪れるチャンスでもないでしょうか。

今回のお知らせは以上ですが、アフリカや南米だけでなく

アジアにも少しずつ翼を広げているTAPポルトガル航空が
近い将来に日本まで就航されることを願ってやみません。


--------------------------------------------------------------------------------------------------------------

TAP routes expanding

In addition to the previously introduced Manaus-Belem route,
October saw TAP routes expanding in this way:

Malaysia:Kuala Lumpur
Thanks to the partnership with Emirates Airlines,
TAP now offers code share flights to Kuala Lumpur (via Dubai) too,
in addition to the existing Hong Kong, SIngapore and Bangkok routes.

Morocco:Tangiers
From Oct 28 the Lisbon - Tangiers route started, with 5 weekly flights;
it is expected to respond to the increasing flux of tourists to Morocco.

Brazil:82 weekly flights
Flights were increased for 5 cities (Rio, Bahia, Belo Horizonte, Porto Alegre, Natal)
bringing the toal number of weekly flights from Portugal to Brazil to 82.
We hope this reinforcement will serve better all soccer supporters for the
2014 World Cup, and naturally all tourists wishing to visit Brazil!

2013年10月24日木曜日

記録の更新!


201391日はTAPポルトガル航空にとって史上最高の日でした。
1日で
39,591名のお客様がTAPポルトガル航空にご搭乗いただき
当日
運航するフライトの総座席数の90%以上をご利用いただきました。
 
また、8月もTAPポルトガル航空は別の記録を破りました。
1ヶ月間のご搭乗者数は 1,113,475名様になり
TAPポルトガル航空の史上最多のご搭乗者となりました。 (前年より2.2%増)
この新記録を樹立できたのは、北米・南米の路線を特に多くの
お客様にご利用いただいた結果でした。
 
私共を日頃からご利用いただいているお客様のおかげだと感謝し
今後ともTAPポルトガル航空の翼をご利用いただきたいと思います。
 

------------------------------------------------------------------------------------------------

New Record!

September 1 2013 was the best day in Tap history;
39,591 passengers boarded its flights, thus accounting for
90% seats occupied!
The total number of passengers in August, 1,113,475, also set
a new record, for the most passengers ever carried in one month by TAP
(2,2% more than last year)

2013年10月18日金曜日

イタリア 労働組合のストライキ予定について(2013/10/18)

イタリアの一部労働組合によって2013年10月18日(金)に
ストライキが予定されています。

TAPポルトガル航空では、全便通常通りの運航を
予定いたしておりますが、イタリア内の一部の空港では
空港管制官や空港スタッフのストライキが予定されており
影響をうける可能性があります。

また、イタリアの公共交通機関(電車やバスなど)も
ストライキが予定されているとの情報もございます。

10月18日にご利用予定のお客様には、ご心配をおかけいたしますが
各交通機関の情報も確認され、通常より早めに空港へお出かけ
いただくことをお勧めいたします。

TAPポルトガル航空のイタリア就航都市

ローマ(FCO)、ミラノ(MXP・LIN)、ベニス(VCE)、
ボローニャ(BLQ)、トリノ(TRN)

-------------------------------------------------------------------------------------

Italy Unions' Strike

Several Italian Unions are planning a strike for today
October 18 (FRI).TAP operations will proceed as planned,
but might be subject to the strike's influence in Italian airports.
Italian transportation (buses, trains etc) are also expected
to be subject to the strike's influence. We advise all passengers
to take the necessary precautions.

2013年10月10日木曜日

ブラジル 新就航都市! ベレン と マナウス

TAPポルトガル航空は2014年6月から新しいルートとして
リスボン~ベレン、マナウスを
1007日に発表いたしました。
 
北ブラジルには、ヨーロッパとの直行便が少なかったため
この新しいルートによってヨーロッパと北ブラジルの繋がりが更にスムーズになり、

まだ国際便の少ないこの地域にとっては大きな進歩になると期待されています。
 
このベレンとマナウスと言う2つの北ブラジルの都市は
「アマゾンへの玄関口」として有名な観光スポットです。

マナウスはアマゾナス州の州都で、アマゾン地方の中心として
近年に著しい発展をしている都市です。
 
 
マナウス
 

一方、ベレン(パラ州の州都)は人口208万人の大都市で、
港町とエコツーリズム (自然、歴史、文化の保護を考慮しながら観光すること)が有名です。
 
ベレン

そして、2014年のブラジル開催ワールドカップでは
この両都市でも試合が行われる予定です!
 
この新ルートのおかげで12ヶ都市まで増えたTAPポルトガル航空のブラジル路線は
世界中のサッカーファンの皆様をはじめ、より便利にご利用いただけます。
 

TAPポルトガル航空・現在のブラジル就航都市:
フォルタレザ、ナタール、レシフェ、サルバドル、ブラジリア、ベロ・ホリゾンテ、
リオデジャネイロ、サンパウロ、カンピナス、ポルト・アレグレ

-----------------------------------------------------------------

Belem and Manaus

From June 2014 TAP Portugal will fly to two new destinations
in Brazil: Belem and Manaus.
These new routes will prove to be a vital connecting link
between Europe and Northern Brazil; they are both considered
as entrances to the Amazon region, and are regions currently
experiencing rapid economic development.
Both cities were selected as hosts for the 2014 Fifa World Cup,
and will surely see a great flux of (but not only!)
soccer fans from all over the world.

2013年10月7日月曜日

Follow Me LISBOA 2013年10月

 
リスボンの観光案内誌「Follow Me LISBOA」の
最新号が発行されました!
今月も秋のイベント情報などが盛りだくさんです。

英語・スペイン語でのご案内になりますが
無料ですので、是非リスボンへの旅の参考に
していただければと思います。

PDFファイルでのダウンロード方式になります。
印刷して冊子の様にすることも可能です。
最新のリスボン情報をご覧下さい。

全72ページ
ダウンロードはこちらから(2013年10月号)

---------------------------------------------------------

Follow me Lisboa - October issue

The latest issue of "Follow me Lisboa" has been released!
It's available for download (PDF format) in English and Spanish
at the following link:HERE
Download to find the best source of information for Portugal
sightseeing in Autumn!

2013年9月30日月曜日

JATA 旅博 2013

今年も東京ビッグサイトでJATA旅行博が開催されました。

昨年から 来場者も更に増えて、過去最高の13万人以上の”観光客”が訪れました。


 
TAPポルトガル航空も去年と同様、スターアライアンスのブースに
参加しておりました。

 
  


参加している世界の国々も増えて、ポルトガルはもちろん、
ブラジル、アンゴラ、モロッコなど TAPポルトガルが就航している国の
観光ブースも多数あり、様々な魅力を紹介していました。
 
また来年も開催される予定の旅博を通して、ポルトガル・
TAPポルトガル航空とを皆様により知っていただきたいと願っております。
 
 -----------------------------------------------------------------

September 30 - JATA "TABIHAKU" 2013

This year too, the JATA (Japanese Association of Travel Agents)
sponsored Travel Expo was held at Tokyo's Big Sight,Japan's largest
exhibition-oriented convention center.

Its visitors reached the impressive number of 130.000;
TAP Portugal Airlines was present in the Star Alliance booth,
gathering attention to its informative pamphlets and model plane.
Many booths were also present from Portugal and other
countries that TAP flies to, such as Brazil, Morocco,Angola, etc.
 


2013年9月20日金曜日

ワールドトラベルアワード2013 受賞!


先月831日にトルコ・アンタルヤで開催された
「ワールド・トラベル・アワード2013」(ヨーロッパ編)
についてお知らせしたいと思います。


まず、リスボンは「2013年度 ヨーロッパ最優秀 シティーブレイク」に選ばれました!
2009
年・2010年も同じ賞を受賞していたリスボンは3年ぶりに返り咲き、
その魅力は決して劣っていないと世界に示しました。

日本ではあまり”シティーブレイク”と言う言葉に馴染みがないですが
長期休暇などではなく、短い休暇を都市で楽しむ際に表現される様です。
(※シティーブレイク=都市滞在型休暇)


 
その他、ポルトガルはいくつかの賞を受賞しました。

「2013年度 ヨーロッパ最優秀 ゴルフリゾート」などのような
毎年連続で入手している賞もあれば
「2013年度 ヨーロッパ最優秀 リゾートアイランド」のような初めての受賞もありました。



 
※「ヨーロッパ 最優秀ゴルフリゾート施設」受賞ホテル:
キンタ・ドゥ・ラグ(南ポルトガル・アルガルヴェ地方)

 
※「ヨーロッパ 最優秀 リゾートアイランド」受賞
マデイラ諸島
 
その他にもたくさんの部門でポルトガルは受賞となりました。

これは、ポルトガルが相変わらず魅力を保っているだけでなく、
訪れてくださる皆様がポルトガルの魅力を見つけてくださっている証でしょう。

 
(詳しくは ワールドトラベルアワード公式サイト こちら(英語) をご覧下さい)

 
是非この受賞リストを次のポルトガル旅行の計画の参考にしていただければと思います。

------------------------------------------------------------------------------------------------------

WORLD TRAVEL AWARDS 2013

During the World Travel Awards 2013 (Europe)
held in Turkey on Aug 31, Portugal was awarded several
titles, such as:

Europe's Leading City Break Destination (Lisbon)
Europe's Leading Golf Destination (Portugal)
Europe's Leading Golf Resort (Hotel Quinta do Lago)

and several others.

Some are awarded to Portugal every year, others
have been taken back after years of not winning.
A clear sign that Portugal's charm is not only
lasting, but is also growing with time and effort.
 

2013年9月6日金曜日

ポルトガル ブドウ収穫祭

9月に入り残暑も厳しい毎日ですが、
暦の上では秋、香る果実たちのおいしい季節になります。

皆様にとって、ポルトガルのイメージは何でしょうか。

海、食べ物、サッカー、芸術

沢山な一面がありながら、一番印象的なのは
ポルトガルのワインではないでしょうか。

ヨーロッパ全域もそうですが、ポルトガルには
秋の大きなイベントととしてブドウの収穫祭がございます。

現在もポルトガルのブドウ園では、手摘みと同時に機械収穫が
全国的に行われ、手摘みは日本のブドウ狩りの様でもありますが
ブドウを栽培している農場では、たくさんの愛情と手間隙をかけて
育てた自慢のブドウの収穫を祝い、恒例イベントでは
賑やかなお祭りとなります。

お祭りは、ワインの収穫だけではなく、合わせて地方祭り、
ブドウやワインを中心とした期間限定な食の催し物、
民族芸能ショー。。。ワイン好きではない人にとっても、
とても楽しい期間になっています。


特に「ブドウ収穫祭り」で有名な場所は、 ポルトワイン産地の
ドウロ渓谷とリスボンから 少し南方にあるパルメラという町があります。
 

今年はもうブドウ祭りの時期(主に9月中旬~10月上旬)は近いですが、
是非、来年のブドウ祭りを目指して旅程を組み立てみてはいかがでしょうか。
 

ブドウの手摘み収穫

 
地元の民族踊りのショー(マデイラ島)
 
 

ブドウ収穫カートをモチーフとした山車(パルメラ・セトゥバル付近)
 
----------------------------------------------------------------------------------------------------
 
Portugal Grapes Harvest Festival
 
During Grape Harvest Season, in Portugal many celebrations
and festivals are held for this event. Traditional dancing and shows,
tasting of local products (mainly wines, of course) can be experienced.
 
Locations especially renowned for these events are the Douro valley
and Palmera, a city south of Lisbon.
 
Why not plan a visit to Portugal during nest year's harvest season?
 


2013年8月29日木曜日

空港地上サービス会社のストライキ予告解除について

TAPポルトガル航空と提携し、ポルトガル国内とスペインの一部において
空港ハンドリング業務を行っているGroundforce社は
2013年8月30日~9月1日までの3日間にストライキの予告を行っておりましたが、
現地時間の8月28日にストライキは全面解除となりました。

Groundforce社のストライキが決行された場合でも、
TAPポルトガル航空は全便通常通りの運航予定でしたが、
この度のストライキ全面解除を受け、変わらず通常通りとなります。

ご利用のお客様にはご心配をおかけいたしましたことをお詫び申し上げます。

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------

Groundforce Strike Canceled

The airport handling Company Groundforce, active in Portugal
and parts of Spain, had announced a strike from Aug 30 to Sep 01,
but as of Aug 28 (LIS time) its total cancellation was announced.

We apologize to the inconveniences caused to all passengers.

 

2013年8月21日水曜日

2014年ブラジルでのワールドカップ

2014年にブラジルにて行われるワールドカップについて
ついに第一次のチケット販売が始まったとニュースになっていましたが
やはりサッカー熱の高い国での開催、注目度が高いですね。

大会は来年ではありますが、ブラジルの複数の都市に就航している
TAPポルトガル航空も、ポルトガル語圏での開催ということもあり
もちろん注目しております。

今後、サポーターの方々も現地への応援を計画されるかと思いますが
ご存知のとおりサッカー熱の高いポルトガルにも
是非立ち寄っていただければと思います!

リスボン空港から市内中心地へは車で20分程度(標準目安)とアクセスも便利です。
(TAPポルトガル航空をご利用いただくと、市内中心地まで
無料バスをご利用いただけます!)

このブログでも情報が入れば、ワールドカップに向けて
現地の情報をご紹介して参りたいと思います。

------------------------------------------------------------------------------

2014, Brazil World Cup

The tickets for the 2014 World Cup, to be held in Brazil,
are now on sale, thus drawing even more attention to this
worldwide event.

As TAP serves many cities hosting matches of the Cup,
attention is drawn to it as well, as the Cup is held
held in this Portuguese-speaking country.

Many supporters are surely getting ready to go to Brazil,
and during that trip we definitely recommend to visit Portugal,
a country very passionate about soccer too.
Flying with TAP makes accessing Lisbon especially easy and comfortable!

We'll post more World Cup-related info,so keep checking our blog!

2013年8月9日金曜日

フォルタレザの魅力!(ブラジル特集:1)

先日このブログでご紹介していました「バーチャル・ツアー」は、
いよいよ第一弾のフォルタレザから始まります!!

 
ブラジルの北東海岸に位置するこのフォルタレザには、
リスボンから毎日運航するTAPポルトガル航空のフライトに乗り
7時間30分で到着いたします。
 
フォルタレザ国際空港は、街からたった6キロですので、
空港でタクシーに乗り、渋滞次第ではありますが
街の中心地には割とすぐ着きます。
 
市内観光の場合は、バスや歩行よりも、
タクシーや船を利用したサービスがお勧めです。
(多くのホテルは海に面し、船のサービスを用意しています)

フォルタレザは現在、 国内からも海外からも
最も観光客が集まる北ブラジルの町です。
イラセマ、メイレレス、プライア・ド・フトゥーロの「都会の砂浜」
ウォータースポーツも盛んです!

 
 

しかし、きれいな海のため、いわゆる海のリゾートと思われがちなフォルタレザですが、
丁寧に保存されたり、修復されたりしてきた 植民地時代の建物
(パラシオ・ダ・ルス、ノッサ・セニョーラ・ダスンサオの砦など)、
アレンカル劇場、ドラゴン・ド・マル文化センター、民衆文化・芸術博物館などがあり
文化やアートに興味を持つ人にとっても満足できる観光地でしょう。





 
そして、残念ながらあまり良くない評判が言われることもあるブラジルの治安についてですが、
フォルタレザには 警察の警備が強化されてきており、イラセマ浜などの商店街は
割りと安全になりつつあります。 (警察は24時間パトロール制度を行っているようです)
ただ、スリなどの可能性はゼロではありませんので、 貴重品や物乞いに注意され、
バスでの移動もできれば避けた方が宜しいでしょう。
夜の外出はなるべく控えた方がいいとのこと。

さて、短いご紹介ではありますが、楽しんで頂けたでしょうか。
次の目的地のご紹介でまた会えるのを楽しみにしながら、

「ポンテ・ドス・インフレス」の夕焼けをお届けいたします
 



Ate' breve! (また会いましょう!)

--------------------------------------------------------------------------------------------------

Fortaleza's charms

Fortaleza, located in NE Brazil, can be reached from Lisbon
via TAP in just 7:30 hours.Its airport is also located
close to the ciy, only 6 kms.

As for moving around town, we suggest using taxis or
the boat service many hotels provide.
Fortaleza's beaches are its main attractions, but its historical
buildings, museums etc. are famous tourist spots too.

Brazil might be infamous for being unsafe, but in Fortaleza 24/7 patrols
are being reinforced, but nevertheless pay attention to your valuable items
and avoid walking around at night if possible.

We will soon introduce other cities too.

Ate' breve!

2013年7月26日金曜日

カーボベルデの素晴らしいビーチ!

TAPポルトガル航空は、ヨーロッパ内の路線だけでなく
ブラジルやアフリカ諸国へ就航していることをご存知でしょうか。

ブラジルへの便数、そしてアフリカへのフライトにおいて
リスボンはヨーロッパとブラジルやアフリカを結ぶ
貴重な玄関口としての役割を持っています。

その行き先の一つとして、大西洋に位置する
知られざる島国の「カーボベルデ」があります。(首都:プライア)


大きな地図で見る

元々ポルトガルの植民地であったカーボベルデは1975年に独立し、
現在は安定した政情と治安を持つ、サービス業・観光が主な収入源の国です。


この画像をご覧いただいたいてお分かりいただけるとおり
素晴らしい美しい海と砂浜はカーボベルデの自然の最大の魅力です。

一年間に平均350日間晴れているカーボベルデのビーチでは
サーフィンやダイビングなどのマリンスポーツも盛んです。

その他にも、ブラジル・ポルトガル・アフリカ内陸の影響を受けた
独特な音楽の伝統(その代表は国際的に有名歌手
Cesara Evora(チェサーラ・エヴォラ)が歌うMorna(モルナ)の演奏。。。

<チェサーラ・エヴォラの一番有名な曲、Sodade(ソダジ)>



島民の温かくても出しゃばりではない性格も心地いいでしょう。


カーボベルデはわずか10年ぐらい前から、観光の脚光を浴びはじめ
現在はヨーロッパからの観光客はほとんどです。

TAPポルトガル航空は、ほぼ毎日リスボンからカーボベルデへ
直行便を運航しています。

この日本ではあまりまだ知られていない、秘島の楽園の
素晴らしい海を一人でも多くの方に味わっていただきたいです。

----------------------------------------------------------------------------

Cape Verde's gorgeous beaches!

Other than Europe, TAP Portugal reaches many locations
in the Americas and Africa too.

One popular destination is Cape Verde:this island country has
a stable government, and thrives on the tourist industry.
Its main charm is its beautiful sea and beaches, famous as
diving spots too.
Another symbol of these islands is its traditional music,
Morna, represented by world-famous Cesara Evora.

TAP flights connect Lisbon to several locations in
Cape Verde also with daily flights.Why not consider visiting
this still unknown gem (in Japan) when visiting Portugal next time?

2013年7月23日火曜日

ポルトガルでの音楽イベント

現在、ポルトガルでは7月末まで「Summer Festivals」と題し
音楽のイベントが開催されています。

音楽のジャンルは様々で、ポルトガルと言えばファドですが
クラシック、ジャズ、ポップス、ロックと多様な音楽の
イベントで聴衆を楽しませているそうです。

旅先の異国で、地元の音楽に触れるのも一味違う
非日常ではないでしょうか。

リスボンやカスカイスを中心に行われているイベントですが
ポルトガルへお出かけの方は、是非機会があれば
チェックしてみて頂きたいです。

ご案内の情報がありますのでこちら(英語)からご覧下さい。

----------------------------------------------------------------------------

Portugal Music Events

Several music-related events, under the name of "Summer Festivals"
will be held in Portugal until the end of July.
Portugal's symbolic Fado, classical music, jazz, rock, pop...
all sorts of genres for all sorts of people to enjoy.

These events, centered on Lisbon and Cascais, will surely
brighten up your trip even more.

2013年7月8日月曜日

夏のポルトガル

7月に入り、日本もいよいよ本格的な夏になりましたが
ポルトガルも乾期に入り、すごしやすい季節となり
ポルトガル観光のベストシーズンが訪れています。

今の時期のポルトガルは朝6:30には日が昇り
よる21時ごろに日が沈みます。つまり1日がとっても長く
観光をたっぷりお楽しみいただける時期です。

ポルトガルは湿気がないので、日中の気温が上がっても
日陰や屋内は涼しく、過ごしやすいところがお勧めです。

夏休みの予定をこれから検討される方がいらっしゃいましたら
是非ポルトガルをお勧めいたします!

南欧で過ごす夏休み、素敵な思い出になるでしょう。


----------------------------------------------------------------------------------

 PORTUGAL IN SUMMER

With July, Portugal entered its dry season and maybe the best one to visit it.

Days now are quite long, with the sun rising at 06:30 AM and setting at 09:00 PM.

The humidity level is low, so even though temperatures might rise
it is still pleasant to stay outside during the day.

If you're still thinking on where to go this summer...why not Portugal?

2013年6月26日水曜日

ポルトガル ゼネラルストライキについて(2013年6月27日)

ポルトガルのいくつかの労働組合は、2013年6月27日(木)に
ゼネラルストライキを予告しています。

TAPポルトガル航空では、現在のところ2013年6月27日(木)に
通常通りの運航を予定しておりますが、
場合によっては一部の便に影響が懸念されております。

2013年6月27日(木・現地時間)にご利用予定のお客様には
ご心配・ご迷惑をおかけいたしますが
当日は余裕を持って空港へお出かけいただきます様に
お願い申し上げます。

また、当日は現地の地下鉄・バスなどの公共交通機関にも
影響が懸念されますので、あわせて各機関の情報を
ご確認いただきます様にお勧めいたします。

なお、最新情報はTAPポルトガル航空の本社サイト
こちら(英語)にてご確認いただけます。
あわせてご確認くださいませ。


-----------------------------------------------------------------------------

PORTUGAL - GENERAL STRIKE (2013/06/27)

The major labor unions in Portugal have announced
a general strike for June 27.

At present, TAP Portugal's operations are scheduled
to proceed normally, but there is the possibility
for the strike to influence them.

We apologize for the inconvenience, but suggest
to all passengers planning to board on this day
to head for the airport earlier than usual.

As other means of transportation might be influenced
as well, we suggest to confirm their schedule as well.

Please check the TAP Portugal Homepage for the
most recent information.

2013年6月11日火曜日

フランス管制官によるストライキについて(2013年6月11日~13日)

フランスの航空管制官のストライキにより、
通常の50%の運航に制限がなされたため
TAPポルトガル航空のフランス発着便にも影響が出ております。

期間:2013年6月11日(火)~6月13日(木)現地時間
対象:ポルトガルとフランス各空港を結ぶ路線
    パリ・オルリー空港、ニース空港、マルセイユ空港、
    トゥールーズ空港、リオン空港、ボルドー空港

※その他、フランス以外の路線に関しましては通常通りとなります。

ご利用予定のお客様にはご迷惑をおかけいたしますが
詳しくは、TAPポルトガル航空の本社サイトにてご案内しております。
こちら(英語)ご確認くださいませ。

--------------------------------------------------------------------------------

FRANCE CONTROL TOWER STRIKE (11-13/06/13)


Because of a airport traffic controllers' strike in France,
TAP Portugal's operation as well is influenced
and limited to 50% of the normal.

Period11/06/201313/06
Target
All routes linking Portugal and France
    Paris (Orly), Nice, Marseille, Toulouse,
        Lyon, Bourdeaux

 ※All other routes are unaffected and will operate normally.

We apologize for the inconvenience, but please check
the TAP Portugal homepage for details.

2013年6月7日金曜日

TAPポルトガル航空での世界環境デーイベント

6月5日は、世界環境デー(World Environment Day)でした。

TAPポルトガル航空では、当日ご搭乗いただいた全てのお客様に
花の種をお配りするイベントを行いました。

皆さまにご好評をいただいたとのことで、
是非来年も同様のイベントを続けていきたいと思っております。


---------------------------------------------------------------------------------------

TAP PORTUGAL - WORLD ENVIRONMENT DAY EVENT
 

June 5 was World Environment Day.

TAP Portugal gave a gift of flower seeds to all its passengers that day,
to plant once they would reach their destination.

2013年6月5日水曜日

最新のリスボン情報

6月に入り、ポルトガルもいい季節になってきました。

今月は、国際ロータリー大会がリスボンにて行われるため
日本からリスボンへお出掛けの方も多いかと思います。

そんな皆さまに、「Follow Me LISBON」(リスボンの情報誌)の
最新号のご案内をいたします。

英語・スペイン語のご案内のみになりますが
リスボンの最新情報が豊富に掲載されております。

観光案内・ファドショー・ワイン・レストランについて
現地で参考にしていただけるかと思います。

是非、日本からリスボンへ出発される前に、
こちら(PDFファイル)から情報をご覧下さい!
(ポルトガル観光局が発行・もちろん無料です)

----------------------------------------------------------------------------------

LATEST LISBON INFORMATION

June has started, bringing to Portugal one of its best seasons.

This month,because of the Rotary Convention, many Japanese
as well will visit Lisbon.

We present you then "Follow me Lisbon", a magazine of information
about Portugal's capital.

It's only in English and Spanish, but contains lots and lots
of recent information about tourism, fado shows, wines, restaurants...

We recommed to check it through this link before departing!

2013年5月29日水曜日

~TAPで新世界へ~

第1・ブラジルへの玄関口

今までTAPポルトガル航空の便が就航している
ポルトガル国内のいろいろな場所を紹介させて頂きましたが、
TAPの最大の強みは、ヨーロッパ各地とポルトガルを結ぶネットワークだけでなく
アフリカ・南米・北米までの充実したサービスです。
ヨーロッパの他の航空会社に負けないこの活動の範囲と
皆さまにTAPのサービスを評価していただいたおかげで
以前の記事でご紹介させて頂いた通り、TAPポルトガル航空は
4年間連続「南米へ就航する航空会社 第一位」」として選ばれています。
ポルトガルとブラジルの昔からの特別な関係のおかげで、
ヨーロッパからブラジルへ渡るならTAPの便を利用することはマスト、
と言っても過言ではない!とお勧めいたします。
日本からですと、少し遠回りになるかもしれませんが、
ポルトガル(リスボン空港)から以下のブラジルの都市に
TAPの翼で直接飛ぶことができます! 
 

1)海と文化の都市、フォルタレザ
2)自然の宝庫、ナタル
3)多彩な大都会、レシフェ
4)「幸せの都」、サルバドール
5)コスモポリタン首都、ブラジリア
6)ブラジルの「こころ」、リオ・ド・ジャネイロ
7)一国の「活気の源」、サンパウロ
8)娯楽の「世界的港町」、ポルト・アレグレ

本ブログにて各都市とその魅力を一つずつ紹介させて頂き、
ポルトガルからブラジルまでの「バーチャルツアー」に
ブログをご覧の皆様をお連れしたいと思います。
2014年にサッカーのワールドカップ、2016年にオリンピックが行われるブラジル。
旅行の目的地として選ぶベストタイミングではないでしょうか?
近いうちに「バーチャルツアー」が始まりますので
またぜひ、覗きにいらっしゃって下さい!
---------------------------------------------------------------------------------------


~TO TAP'S NEW WORLD~

 

1) Entry to Brazil

Until now we have introduced to you many
aspects and sides of Portugal itself,
yet TAP Portugal's real strength might be
considered to be its connections to other
continents, especially South America,
which granted TAP titles such as "Leading Airline to South America"
for 4 years in a row.


Going to Brasil via Portugal from Japan might be a roundabout way,
but the following cities can be reached via direct flight:

1)Fortaleza
2)Natal
3)Recife
4)Salvador do Bahia
5)Brasilia
6)Rio de Janeiro
7)Sao Paulo
8)Porto Alegre

We will introduce them one by one in this blog,
leading you in a "virtual tour"!
Brazil will host the World Cup in 2014 and the Summer Olympics in 2016.
What better way to prepare your trip than with our "virtual tour"?